Vérification faite, le e final (!) est bien une variante orthographique admise en français, mais j'avoue que c'est sous l'influence de l'anglais que je l'ai adoptée.
Ropartz est une graphie qui, contrairement à Ropars, rappelle le t étymologique conservé dans l'allemand Rupert. L'équivalent le plus proche est l'anglais Roberts, la forme la plus corrompue étant le français Robert. Gare à vous si vous le réduisez en ropar!
Une ligne passant à l'ouest de Saint-Nazaire? Je vous recommande la prudence, car je connais plus d'un nationalo-psychopathe qui vous diffamerait pour moins que ça: Nominoë avait conquis Nantes dès le IX° siècle pour contrôler le débouché de l'une des plus importantes artères économiques des Gaules, puis au X° Alain Barbetorte réussit à la libérer des normands là où le roué de France avait échoué l'année précédente.
Mais il est vrai que seuls des étrangers à la ville y parlaient breton, notamment dans les foires, car la presqu'île de Guérande était restée celtophone jusqu'au XIX° siècle.
Isotta? C'était pas un micro-voiture italienne? ça brûlait bien, je crois...
L'enregistrement Weingartner en anglais: mea culpa. J'aurais dû m'en souvenir!.