Alagna vient de l'enregistrer, quelqu'un l'a t il déjà entendu - ?
Je suis peut être franchouillard, mais pourquoi à Montpelliers aucun de ses partenaire n'est il francophone ?
Alagna vient de l'enregistrer, quelqu'un l'a t il déjà entendu - ?
Je suis peut être franchouillard, mais pourquoi à Montpelliers aucun de ses partenaire n'est il francophone ?
Dit comme ça on frôle le délit de sale gueule... mais si vous aviez dit les chanteurs ne comprennent visiblement pas ce qu'ils chantent ça passait beaucoup mieux !
Pourquoi délit de sale gueule ? les chanteurs francophones sont suffisamment mal traités et surtout en France, pour que je me sente autorisé à les défendre -
En Italie, Grande Bretagne, USA les artistes locaux arrivent à se produire sur scène , protégés par des lois comme en Italie pour certains et aidés et soutenus par leur public et impressario pour les autres
Même si la forme dans cette intervention laisse à désirer, sur le fond il faut bien admettre qu'il y a un problème de prononciation concernant les opéras français. Certaines voix magnifiques peuvent ne pas convenir à l'opéra français qui demande un phrasé assez particulier et difficile à apprehender pour des chanteurs non francophones.
Le problème est bien entendu le même pour des opéras russes (ou autres)
chatés par les acteurs non russophones (ou autres).
Claude
Je suis d'accord avec Claude... Et mon intervention faisait aussi référence à une discussion, sur un autre fil concernant les livrets d'opéra... Effectivement je pense que la non maitrise d'une langue même au niveau le plus médiocre peut être un sacré handicap dès lors qu'on essaye de "transmettre" quelque chose qu'on ne comprend pas.... Du moins je le pense !
Quant aux artistes français je ne sais pas s'ils sont généralement malheureux, maltraités, mal aimés, incompris, mal payés ou méprisés etc... Faut leur demander...
Je me permets de recaser dans cette discussion l'anecdote que j'ai mentionnée ailleurs il n'y a pas longtemps (je viens de la découvrir, c'est pour ça...).
Peu de temps après la mort de Haendel, on a repris à Londres "Esther" avec sa troupe. le public s'est plaint de la prononciation d'un des castrats italiens. On comprenait, au lieu de "I come, my Queen, to chaste delights" [je viens, ma Reine, pour de chastes délices], la phrase "I comb my Queen to chase the lice" [je peigne ma Reine pour chasser les poux].
Comme quoi ce problème ne date pas d'aujourd'hui...
Juste un mot, sur le fond n'y voir aucune espèce d'une quelconque xénophobie, je parmais de chanteurs rancophones et non spécifiquement français voilà tout , et ce au niveau professionnel -
Voir dans un Rigoletto par exemple les seconds rôles, jusqu'à l'huissier interprétés à Paris par des artistes venues parfois de fort loin me semble manquer dans un opéra National, d'un oubli total des artistes lyriques soit français soit francophones - voilà tout -
Trop souvent ils doivent s"expatrier faute de trouver du travail tant à Paris qu'en province ou en Suisse romande ou wallonie -
Je ne vais pas reprocher que l'on engage de grands artistes internationaux, au contraire, ils apportent beaucoup, mais je m'en prenais à une politique culturelle qui oublie les siens -
Maintnant si vous me trouvez douteux , tant pis
J'ai tapé trop vite d'où des fautes , désolé
Non ce n'est pas douteux, vous avez raison Hector et le problème ne date pas d'aujourd'hui.
Non, puisque dans le même temps les bons chanteurs français sont engagés à l'étranger... (C'était déjà le cas avec Crespin... et Manuguerra avait du succès parce qu'aà cause de son nom, tout le monde le croyait italien...)
Si c'est lui qui le dit, il est mieux placé que nous pour le savoir...
Pourtant, il enseigne le chant lui aussi, je crois?
Il y a actuellement 1 utilisateur(s) naviguant sur cette discussion. (0 utilisateur(s) et 1 invité(s))